Besucherzähler:
Noch mal Bloglinks
GeoURL re-loaded
Resistance is futile!
We are BLOGS!
|
Startseite Archiv RSS-Feed Impressum Datenschutz
zum nächsten Beitrag ... zum vorherigen Beitrag
Psycho-Blog vom 25.03.2014 - gegen 10.00 Uhr MEZ - Perma-Link
- Wofür braucht man beglaubigte Übersetzungen? -
Für bestimmte Zwecke, z.B. bei der Bewerbung um einen Studienplatz, genügen keine einfachen Kopien von Dokumenten, sondern es werden beglaubigte Kopien benötigt. Eine solche amtliche Beglaubigung kann in Deutschland jede öffentliche Stelle vornehmen, die ein Dienstsiegel führt. Dazu gehören Stadtverwaltungen (Meldestellen, Ortsämter), Gerichte, Notare und auch öffentlich-rechtlich organisierte Kirchen.
Eine besondere Situation liegt dabei vor, wenn das Originaldokument in einer Fremdsprache vorliegt. In einem solchen Fall wird eine beglaubigte Übersetzung benötigt.
Warum beglaubigte Übersetzungen?
Wenn eine beglaubigte Übersetzung verlangt wird, so kann diese Übersetzung nicht von einer x-beliebigen Person vorgenommen und dann von einer amtlichen Stelle beglaubigt werden. Selbst wenn man vielleicht hervorragende Kenntnisse in der einen oder anderen Fremdsprache hat, kann man eine solche Übersetzung nicht selbst vornehmen.
In Deutschland dürfen beglaubigte Übersetzungen nur von gerichtlichen vereidigten, beeidigten oder ermächtigten Übersetzern (sog. Urkundenübersetzer) erstellt werden. Eine solche Übersetzung enthält eine komplette Übersetzung des Ausgangstextes, einschließlich eventueller Vermerke und des Inhalts von Gebührenmarken, Stempeln und Siegeln. Dies wird bestätigt durch eine Beglaubigungsformel mit Datum, Namen, Stempel und Unterschrift, unter Verweis auf das Gericht, das den jeweiligen Übersetzer bestellt und ermächtigt hat.
Nach den Richtlinien des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer sollen beglaubigte Übersetzungen auch in der formalen Gestaltung dem Layout der Ausgangsdokumente entsprechen.
Beglaubigte Übersetzungen werden z.B. benötigt für ein Auslandsstudium, für eine Bewerbung bei einem Arbeitgeber im Ausland, für eine Heirat, für Geschäftsbeziehungen zu Unternehmen im Ausland.
Ein Arbeitgeber wird vielleicht nicht immer auf einer beglaubigten Übersetzung von Arbeitszeugnis, Studienzeugnis oder Ausbildungszeugnis bestehen. Als Voraussetzung für die Erteilung eines Visums ist eine solche jedoch unerlässlich.
Beglaubigte Übersetzungen englisch deutsch und umgekehrt werden z.B. benötigt für den Umgang mit Hochschulen, Behörden usw. in Deutschland und allen englischsprachigen Ländern wie z.B. USA, Großbritannien, Australien und Neuseeland.
Eine beglaubigte Übersetzung des Führerscheins ist auch notwendig, wenn man z.B. im Urlaub in den USA oder anderen Ländern außerhalb der EU ein Auto anmieten möchte. Die Alternative dazu ist ein internationaler Führerschein, der allerdings nur drei Jahre gültig ist.
Beglaubigte Übersetzungen werden auch online angeboten, z.B. von GermanyTS. Dabei wird das zu übersetzende Dokument zunächst als Scan per E-Mail eingereicht, woraufhin man ebenfalls per E-Mail ein Angebot erhält. Die Auftragsannahme erfolgt dann ebenfalls per E-Mail. Die Originale sind per Post nachzureichen.
Für viele Standarddokumente bietet ein solches Übersetzungsbüro Richtpreise und Pauschalpreise an.
***
***
Kommentar zu diesem Beitrag abgeben
Hinweis zur Kommentarfunktion: Kommentare der Leser werden nach einer redaktionellen Überprüfung "von Hand" hier eingefügt. Ich bitte daher um etwas Geduld, wenn ein abgegebener Kommentar nicht sofort erscheint!
Bisher 0 Kommentare
***
***
zum nächsten Beitrag ... zum vorherigen Beitrag
|
|
|